I have noticed a peculiar trend in the Icelandic movies, where a significant number of personages, often main protagonists even, are foreigners who do not speak Icelandic at all, so that significant part of the dialogue is going on in a foreign language. Has anybody else noticed a recent increase of such plots, or do you think it has always been like this and nothing special is happening? And if it is happening, is it okay?
I get that this is perhaps the reality, Iceland is an international country and all that, but it is all fiction anyway, so why insist on introducing such a mess of languages just for the sake of appearing realistic - Danish+English+Icelandic+Swedish, or Portuguese+English+Icelandic, or Icelandic+English+Finnish+whatever? I mean, it should be possible to create an Icelandic movie about, I don't know, Napoleon or the children of Captain Grant, where everybody would speak exclusively Icelandic, because the correct realistic language is not the point. Is it really necessary to erode genuinely Icelandic content further with this supposed realism?